Diary Entry Dated December 9, 1579
Θις νιγτ μι υυιφ δρεμιδ θατ ονε καμ το ἑρ ανδ τουχεδ ἑρ, σαιινγ, “Μιστρες Δεε, yου αρ κονκειυεδ οφ χιλδ, ὑος ναμε μυστ βε Ζαχαριας; βε οφ γυδ χερε, ἑ σαλ δο υυελ ας θις δοθ!”
It looks like Greek, doesn’t it? Well, the letters are from the Greek alphabet, but the words are in English.
Google Translate gave me a clue, thusly:
This nigt mi yyif dremid that one kam to er and touched er, saiin’g, “Mistres Dee, you ar kon’keived of child, yos name myst ve Zacharias; ve of gyd chere, e sal do yyel as this doth!”
“This night my wife dreamed that one came to her and touched her, saying, ‘Mistress Dee, you are conceived of child, whose name must be Zacharias; be of good cheer, he shall do well as this doth!'”